De quelques livres :

à propos des anciens auteurs de tanka

Mise à jour : 15 novembre 2016

A noter que ces livres sont soit de la poésie tanka, soit introduisant des tanka.

Si vous voulez nous proposer un article critique sur l'un de ces livres ou d'autres relatifs au tanka, merci de nous envoyer vos textes pour publication dans un prochain numéro de notre revue du tanka francophone.

Pour des poètes de tanka contemporains : voir ici

 

Ise, poétesse et dame de cour

ISBN 978-2-8097-0331-3


 

 

Contes d'Ise

"Contes d'Ise", traduit par Gaston Renondeau , Éditions Gallimard / Unesco, 1988

 

 

 

Sei Shônagon

Sei Shônagon : "Notes de chevet", traduction et commentaires par André Beaujard, Éditions Gallimard / Unesco, 1996

Sei Shnonagon et Hokusai

Les notes de chevet de Sei Shônagon, illustré par Hokusai
Editions Citadelle et Mazenod

Mémoires d'une éphémère
Mémoires d'une Ephémère (954-974) : Par la mère de Fujiwara no Michitsuna - Traduit et commenté par Jacqueline Pigeot
ISBN: 978-2913217164

Le Dit du Genji


D'une lectrice du Genji

Traduit par René Sieffert, Pof


Le journal de Tosa Le Dit du Heichu Poèmes zen de Maître Dôgen
Man Yoshu
Ce livre est publié en 4 volumes pour les livres 1 à 13, éditions POF/Unesco
Bulletin de la Maison Franco-Japonaise - Kokinshu par Georges Bonneau

Ce livre est épuisé mais peut se trouver chez les bouquinistes.
On y trouve une traduction par Georges Bonneau d'une partie du Kokin-shû, ainsi que de l'introduction de  Ki no Tsurayuki


Recueil des joyaux d'or - Sous-titre    et autres poèmes
Édition   Belles Lettres
Auteur    Auteurs divers du Japon ancien
Traduit par    Michel Vieillard-Baron
Collection    Collection Japon
ISBN : 978-2-251-72225-2
Murasaki-Shikibu-poèmes




Izumi Shikibu 

" Poèmes de cour ", Traduit du japonais et présenté par Fumi Yosano - Éditions La Différence, ISBN 2-7291-0644-8

 

Izumi-Shikibu-journal et poèmes

Songe d'une nuit de printemps - kokinshu

Editions Picquier

amour - poème - tanka du kokin-shu

L'amour-Poème: Poèmes de la dynastie Heian (IX-Xe siècle)
Bertrand Petit et Keiko Yokoyama (calligraphies)Editions Alternatives
ISBN 978 286 227 833


"Journaux des dames de cour du Japon ancien", Présentation de Amy LowellÉditions Piquier, 1998

De cent poètes un poème Trois voix à Minase

Sôgi - Shôhaku - Sôcho
Traduction et adaptation Shinji Kosaï et François Migeot

Terada, Sumie

" Figures poétiques japonaises – la genèse de la poésie en chaîne ", Collège de France, diffusion De Broccard, ISBN 2-913217-09-5

image agrandie

Ôoka Makoto

: " Poésie et poétique du Japon ancien : cinq leçons données au Collège de France – 1994-1995 ", traduction de Dominique palmé, Éditions Maisonneuve et Larose, Paris, 1995, ISBN 2-7068-1191-9

 

Michel Vieillard-Baron :

"Fujiwara No Teika (1162-1241) et la notion d'excellence en poésie.

Théorie et pratique de la composition dans le Japon classique.

Collège de France (Institut des Hautes études Japonaises - Diffusion De boccard - 2001

ISBN 2-913217-05-02

Michel Viellard-Baron : eneux d'un lieu
Les enjeux d’un lieu : architecture, paysages et représentation
du pouvoir impérial à travers les poèmes pour les cloisons
de la Résidence des Quatre Dieux-Rois-Suprêmes, Saishô shi
tennô-in shôji waka (1207)
Michel Vieillard-Baron
éditions Collège de France • Paris • 2013 • Collection « Institut des hautes études japonaises »
113 p. • 15€ • ISBN : 9782913211735
La Résidence des Quatre Dieux Rois Supêmes fut construite en 1207 sur ordre de l’empereur Gotoba, pour son usage personnel. Quarante-six cloisons peintes, ornées chacune d’un site célèbre du Japon (meisho) et d’un poème (waka), furent disposées dans le palais de manière à évoquer, en réduction, la totalité du territoire. S’appuyant sur des documents de l’époque, l’auteur retrace les différentes étapes de la réalisation de cette entreprise. Les quarante-six poèmes qui figuraient sur les cloisons sont traduits et commentés. Il s’agit ici de révéler les enjeux symboliques, esthétiques, mais aussi – et surtout – poliques, de cette entreprise qui combine architecture, religion, peinture et poésie.

poétique de l'itinéraire

Jacqueline Pigeot, Michiyuki-bun, poétique de l’itinéraire dans la littérature du Japon ancien, Ed. revue et corrigée, Bibliothèque de l’Institut des Hautes Études Japonaises, Collège de France, 2009, 410 p. ISBN : 978-2-913217-21-8


Jacqueline Pigeot : "Questions de poétique japonaise", Éditions Puf, 1997 - ISBN 2-13 047922-7
Jehanne Grandjean
Jehanne Grandjean
A la croisée du texte et de l'image

Claire-Akiko Brisset
Collège de France - Institut des Hautes études japonaises
Diffusion : De Boccard


Basho La Callebasse

Bashô : "La calebasse" Traduit du japonais par René Sieffert,

ISBN 2-7169-0276-3

Publié par la société franco-japonaise de Paris

Pof, 1991


Bashô : L'étroit chemin du fond

    *  Bashô : L'étroit chemin du fond
    * Editeur : William Blake And Co (6 février 2008)
    * ISBN-10: 2841031632
    * ISBN-13: 978-2841031634

Voyage dans les provinces de l'est



"Voyage dans les provinces de l'Est"
Anonyme japonais
Editions Le promeneur, traduit par Jacqueline Pigeot, 1999
ISBN 2-07-0755437-5


 Fumées de Takuboku


 

Ishikawa Takuboku

Ishikawa Takuboku

"L'Amour de moi", , traduit par Tomoko Takashashi et Thierry Trubert-Ouvrard, Éditions Arfuyen, 2003

 

Ceux que l'on oublie difficilement - Takuboku


Poèmes de la libellule - Judith Gautier




Poèmes de la libellule ré-édité en 2015

    Editions Ecole Nat.sup.des Beaux-Arts, 2015


Cheveux emmêlés de Yosano Akiko, traduit Claire Dodane


Yosano Akiko : "Cheveux emmêlés"
Publié par la Société d'Édition Les Belles Lettres
ISBN 978-2716903219







   







Ryokan - recueil de l'ermitage au toit de chaume Ryôkan et Teishin

Ryôkan et Teishin : "La rosée d'un lotus"
Editions Gallinard
ISBN 978-2070765607
Ryokan, moine errant et poète

Ryôkan
"Moine errant et poète"
Hervé Collet et Cheng Wing Frun
éditions Albin Michel, Paris, 2012
ISBN 978 2 226 24073-6 
Saïgo, poèmes de ma hutte de montagne

Saïgo :
"Poèmes de ma hutte de montagne"
Editions Moundarren
ISBN 978-2907312158

Saigyô : Vers le vide

Saigyô

  "Vers le Vide", traduits du japonais et commentés par Hiromi Tsukui et Abdelwahab Meddeb, Éditions Albin Michel, 2004, ISBN 2-226-15183-4