Présentation du recueil de Janick Belleau
D’âmes et d’ailes / of souls and wings
Mise à jour : 22 juin 2015
DU TANKA FÉMININ et FRANCOPHONE pour la 1ère fois depuis près de 50 ans Le recueil Ce livre, une suite en sept mouvements, aborde des thèmes chers au tanka : l’amour – toujours l’amour –, la famille, l’amitié, les voyages, le vieillissement, la solitude, l’au-delà. Les parallèles entre les cycles de la Nature et de la vie sont constants. D’âmes et d’ailes, précédé d’un historique du tanka féminin, est rédigé en orthographe moderne. Janick Belleau est honorée par le prix Canada Japon 2010 pour ce recueil, publié aux Éditions du tanka francophone. Communiqué du Conseil des Arts du Canada Canada Council for the Arts’ news release’ Poète, rédactrice culturelle et conférencière, Janick Belleau se voue, depuis 1998, au haïku et au tanka. À ce jour, elle a assuré la direction de quatre ouvrages collectifs (dont L’Érotique poème court / haïku, codirigé avec Micheline Beaudry; Regards de femmes – haïkus francophones) et a écrit deux recueils personnels (L’en-dehors du désir – poèmes courts; Humeur… – haïku & tanka). Ses articles de fond et ses exposés traitent de la contribution des femmes poètes à l’avancement du tanka et du haïku. ____________________________________________________________________________________________________Historique du tanka féminin en PDF par Janick Belleau (tiré de son recueil) Excerpts from Janick Belleau’s collection Interview de Janick Belleau en 2015 sur TVR9 : voir l'épisode 152 |
Extraits du recueil de Janick Belleau
Face au courant
sur le pédalo
elle lâche prise
allant au gré du vent
libellule sur un genou
Lilas en fleur
papa si près de l’au-delà
si son âme voulait…
– peux-tu soleil tout-puissant
le guérir sans son accord
© Éliane Béguet - Recension dans Gong n 27 - Juin 2010
Recueil chez HAÏKouest, section Librairie, Livres en dépôt et disponibles : http://www.haikouest.net/Librairie.html
© Danièle Duteil – Recension dans la Revue Gong numéro 29 - octobre 2010
© Dominique Chipot – PLOC, La lettre du Haïku, no 39, Novembre 2010, PDF
Quelques appréciations du lectorat
« J’ai terminé la lecture de ton recueil.
L’impression laissée par chaque tanka, en français comme en anglais, est
indéniable, surtout la section dédiée à ton père, Racines. J’ai
vraiment été touché. Les poèmes sont intéressants dans les deux langues, les
mots résonnent différemment, mais l’impression et le sentiment demeurent.
J’ai beaucoup apprécié l’historique (du tanka
féminin) au début. Ça m’a aidé à comprendre le genre que je ne connaissais pas
du tout. »
Denis-Martin Chabot,
écrivain
…..
« Pourquoi j’ai aimé ? D’abord parce que tu as
brillamment réussi à faire ce que je souhaite réaliser un jour : une
autobiographie poétique. Pour moi, ton parcours rédigé à l’aide de tankas est
vraiment intéressant parce que tu vas à l’essentiel : quelques éclats d’enfance,
tes passions et désirs secrets, tes êtres chers, tes questionnements, tes
souffrances, tes espoirs aussi. Le tout rédigé avec franchise et sincérité, mais
aussi avec des mots, des images au fort pouvoir évocateur. Parce que même si ces
poèmes sont très personnels, ils ont su alimenter ma réflexion. (…)
Merci d’avoir osé te ‘commettre’ en parlant de
la mort, du deuil, de l’âme, sujets tellement évités aujourd’hui parce qu’on
aime mieux cultiver le culte de l’éternelle jeunesse.
À des amis qui ne voudraient pas remplir leur bibliothèque de livres mais posséder quelques trésors, je recommanderais D’âmes et d’ailes comme un incontournable. »
Huguette Ducharme, poète
Excerpts from Janick Belleau’s collection
without a landmark
before the crowd of bystanders
summer solstice
at last I decide to write
of my double identity
*****
along the green road
on a midsummer day
a bay of diamonds
wild with joy I go to you
wearing red lipstick
Some comments of the
readership
« I love the fact that (the book) is
in both French and English about a Japanese tradition.
(At the beginning), the concise, clear
explanation of what a tanka is is very good. The whole book is ‘composed with
gentleness and sensibility... no matter how fearful a thing may be of
itself, ...it is made to sound graceful and elegant’ (Fujiwara no Teika).
(Your collection) is very loving and/or
soulful (…). Some (poems) of course do reach me with no interruptions (…).
Thanks for an excellent piece of work. I shall enjoy reading the book again. »
Anna Vakar (aka Ava Kar), poet and
essayist
…..
« I’ve read the poems a few times it was a
multiple pleasure… to revisit some poems I’d previously seen in either Gusts or
la Revue du tanka francophone… and to meet poems new to me… and of course there
is the cumulative effect of the thematic groupings…
Each poem in its own way of exemplifying
one of the most important aspects of a tanka, the final line must be the
strongest one… and they do… and they are. I am particularly impressed with the
section Burning Fire… the poems have, well, heat!
I must also comment on the photos which are
so apt for the sections they illustrate… the heron (p. 93) is a particular
delight… »
Maxianne Berger, poet and critic
© Aurora Antonovic : http://www.ascentaspirations.ca/antonovicreview.htm
© Patricia Prime – a review from New-Zealand
© Angela Leuck – Haiku Canada Review – October 2010
© Joanne Morcom – Gusts Tanka Canada – Fall 2010
© David McMurray’s comments in Asahi Shimbun, Japan, October 2010
© Interview with Guy Simser for Simply Haiku, winter
2011: http://www.freewebs.com/
© Jane
Reichhold – LYNX, a Journal for Linking Poets
– February 2011: http://www.ahapoetry.com/
Comments of the Jury for the Canada-Japan Literary Awards 2010:
D’âmes et d’ailes / of souls and wings
by Janick Belleau
Les Éditions du tanka francophone
In awarding the prize to Ms. Belleau, the jury members said, “Following in the tradition of the poetesses of ancient Japan, the tanka by Janick Belleau wander through gardens and seasons, love and rebellion, echoing the age-old sadness conjured by death and its partner, oblivion. She is a talented author, making delicate use of language to offer readers a work of quality.”
The Canada-Japan Literary Awards recognize literary excellence by Canadian authors writing on Japan, Japanese themes or themes that promote mutual understanding between Japan and Canada. The funds for these awards come from the Japan-Canada Fund endowment dedicated to a literary award. Ms. Belleau will receive $10,000.